Содержание
Для перехода к описанию интересующей программы щелкните мышкой на соответствующем пункте:
Инструментальный пакет по локализации приложений WinTranslate Pro
Утилиты по обеспечению поддержки казахского языка в промышленных СУБД
Компьютерная игра "Динаның хикаясы"
Инструментальный пакет по локализации приложений WinTranslate Pro
WinTranslate Pro - новый инструмент для программной локализации интерфейсов приложений. Теперь он доступен для всех желающих локализовать языковой интерфейс приложений на любые языки. Инструмент имеет множество сервисных функций, позволяющих быстро, с минимальными затратами локализовать любое приложение, подготовить необходимые ресурсы. В отличие от предыдущих версий, программа значительно упростилась в использовании. Благодаря новым дополнительным функциям, она будет полезна для компаний, занимающихся разработкой и локализацией программ, направленных на национальные рынки. Программа предполагается для распространения, как за рубежом, так и на отечественном рынке.
В состав инструментального пакета входят следующие приложения:
- WinTranslate
- WinTranslate Pro
- WinTranslate Installer
- WinTranslate Resourse Editor
WinTranslate
Программа WinTranslate предназначена для осуществления перевода интерфейсной части 32-битовых приложений и библиотек, работающих под управлением операционных систем Windows компании Microsoft Windows. WinTranslate может быть использован как для перевода оболочки Windows, так и для перевода других приложений. WinTranslate позволяет осуществлять перевод с исходного языка программы на требуемый при условии поддержки этих языков операционной системой. Любой пользователь при наличии настроенных групп может легко освоить работу с программой. В программе реализован вполне доступный и понятный интерфейс, который может быть на одном из трех языков: казахском, русском и английском. WinTranslate позволяет осуществить локализацию практически любого программного обеспечения, созданного популярными средствами разработки, например, такими, как Visual С++, Visual Basic, Borland Delphi, Builder C++, Visual Studio и т.д. WinTranslate локализует 32-битовых приложения согласно стандарту Win32 API.
Применение: Ввиду того, что WinTranslate позволяет получать интерфейс операционной системы и программного обеспечения на любом языке, ее область применения достаточно широка. Вот только некоторый перечень использования WinTranslate:
- Локализация операционных систем для тех языковых групп, для которых она отсутствует;
- Локализация программных продуктов, включая средства разработки программ;
- Использование как обучающего средства.
WinTranslate Pro
Программа позволяет создавать группы, для подключения и локализации приложений:
WinTranslate Resource Editor
WinTranslate Installer
Программа для создания установочного файла WinTranslate с локализуемой группой:
Утилиты по обеспечению поддержки казахского языка в промышленных СУБД
Компанией SANASOFT разработаны специальные решения для промышленных СУБД, с помощью которых можно хранить и использовать данные с учетом на казахского языка. Данные будут обрабатываться с учетом алфавита казахского языка, появится возможность сортировки, поиска данных и другие возможности. В некоторых инструментальных средствах разработчики смогут создавать формы на казахском языке с использованием всей палитры компонентов, а также обрабатывать и работать с данными на казахском языке. Предлагаемые решения:
Для СУБД Firebird v1.5.2 - Kaz Firebird v1.0
Для СУБД Interbase - Kaz Interbase v1.0
Для СУБД Oracle v 8.1.7 - Kaz Oracle v1.0
Для СУБД Oracle v 9.0.1 - Kaz Oracle v1.0
Компьютерная игра на казахском языке "Динаның хикаясы"
Игра предназначена для детей 5-7 лет. Игра полностью выполнена на казахском языке. События игры происходят в Казахстане, в городе Астана. В игре задействованы исторические персонажи.
Сюжет игры.
В древности на рубеже 9-10 веков, во времена когда жил известный просветитель ученый-философ Аль-Фараби Абу-Наср Ибн Мухаммед город Отрар уже тогда был крупнейшим культурным центром в Азии. Здесь же находилась вторая по величине после Александрийской крупнейшая бибилиотека тех времен. В те далекие времена существовала книга, содержащая древнюю историю предков казахского народа, хранителем которой являлся Аль-Фараби. Автором этой книги, по легендам того времени, был неизвестный старец, который по крупицам собрал воедино многовековую историю народа передаваемую устно из поколения в поколение. Эта книга состояла из 1001 страницы, из которых три последних содержали послание-благословение будущим поколениям.
В то время в мире было не спокойно и враги окружавшие наших предков переодически совершали военные походы в целях захвата наших земель. Аль-Фараби как хранитель этой древней реликвии был вынужден спрятать книгу разделив ее на несколько частей в разных уголках нашей страны, чтобы она не попала в руки врагов, так как считалось, что эта книга предназначена для будущих поколений и которая обеспечивает благополучие и процветание для казахского народа.
В наше время о существовании этой книги шли большие споры в среде историков. Одни считали книгу утерянной, другие считали, что такой книги вовсе не существует и что это миф или легенда, фольклер. Однако споры были разрешены в пользу первых, когда при раскопках древнего города Отрар были найдены фрагменты этой книги. Книга была полностью воссоздана, но в ней не хватало последних трех страниц. Как раз на этих трех страницах и было послание-благословение будущим поколениям. По всем телевизионным каналам и радио было сообщено это сенсационное сообщение с призывом ко всем казахстанцам, оказать содействие в поиске этих трех недостающих страниц. Саму книгу поместили в Национальную академическую библиотеку в городе Астана.
В городе Астана проживает девочка по имени Дина. Она живет вместе с мамой, папой, младшим братиком и бабушкой. Дина – смышленная девочка, открытая и темпераментная. Она любит свою семью, любит город Астану, свою страну. Дина всегда интересуется жизнью близких людей, активно включается в любой разговор, проявлеят интерес ко всему новому. Особенно близкие, можно сказать дружеские отношения у нее сложились со своей бабушкой. Они часто разговаривают, вместе обсуждают последние новости, гуляют и делятся своими маленькими секретами. И вот просматривая телевизионные новости по республиканскому каналу Хабар совместно с бабушкой они услышали сенсационную новость про древнюю книгу. Это вызвало огромный интерес у обоих. У Дины, потому что это было одно из ярких событий в жизни ее страны, а у бабушки, потому что она, как выясниться позже, была сама причастна к этой истории.
В юности бабушка была такой же непоседой как и Дина. Ее родители рано ушли из жизни и оставили дочке древнюю реликвию – карту. Ее родители строго наказали ей, чтобы она хранила ее, так как они получили карту также от своих предков. Эта карта передавалась из поколения в поколение на протяжении многих веков. Никто не знал что спрятано в местах обозначенных на карте. Было сказано, что рано или поздно найдется то, что надо будет дополнить тем, что спрятано в местах обозначенных на карте. Кроме этого было сказано то, что человек который найдет это совершит великое деяние и благо для казахского народа.
И вот, когда услышав новость по телевизору для бабушки стало все ясно, про то что она получила от своих родителей. Она тут же рассказала Дине про карту, чем вызвала необычайный восторг этой маленькой девочки. Им обоим было ясно, что карта хранит в себе эти три недостающие страницы древней книги. Дина предложила бабушке пойти искать вместе эти страницы. Однако бабушка сославшись на свою старость предложила Дине самостоятельно найти страницы.
Дина активно начала поиски. Чтобы найти первую страницу она пошла в Президенский культурный центр, где совершила перемещение в прошлое для встречи с Золотым человеком. Дина помогла Золотому человеку, а Золотой человек помог Дине найти первую страницу книги. Чтобы найти вторую страницу Дина поднялась на Байтерек, оказавшись в гнезде легендарной птицы Самурык, которая подсказала ей как найти вторую страницу. Чтобы найти третью страницу Дина идет в Пирамиду мира и согласия, где она встречается с царицей Томирис, прибывшей из прошлого в наше время и находит третью страницу. После того как она находит все три страницы и относит их Национальную академическую библитеку, где разложив и собрав книгу воедино, из прошлого в наше время является Аль-Фараби и зачитывает послание-благословение казахскому народу. На этом история завершается.
Компьютерная игра "Атлантида"
"Вещи вокруг нас совсем не те, чем кажутся. Мы думаем, что знаем окружающий нас мир. Но на самом деле видим лишь внешнюю сторону – то, что нам показывают. Я был таким же, как и ты. Я верил в человечество, газетным статьям, телесериалам, политикам. Но наступил день, когда мир открылся для меня заново, и у меня не осталось другого выбора, кроме как увидеть его таким, какой он есть. Меня зовут Абылай Жусупов. Когда-то я был совсем молодым, успешным, подающим надежды журналистом, неверящий в чудеса, мифы и легенды, но все изменилось, и сейчас, я расскажу вам историю, о том, как с обычным парнем произошли невероятные события. Все началось 13 мая, когда в моем офисе раздался звонок..."
Компьютерная игра "Атлантида" предназначена для детей 7-10 лет. Игра полностью выполнена на казахском языке. Игра представляет собой квест, в котором требуются логические решения ситуативных задач. Графика игры реализована с использованием графического пакета 3D Max.